FUJI HUB
  • Books
    • Poetry >
      • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
      • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
      • Where I Was Born
      • Mother Said, I Want Your Pain
      • Cochlea
      • Silver Seasons of Heartache
      • Home, No Home
    • Translation >
      • of women
      • 09/09 : Nine Japanese Female Poets / Nine Heian Waka
    • Textbook >
      • Marvels
      • The Rose Metal Press Field Guide to Graphic Literature
  • Graphic Poetry
    • What is Trans. Sensory
    • Gallery of Graphic Poems
    • Text Collage
    • Listen to graphic poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Warashibe Documentary >
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide >
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Working On Gallery
    • Vol. 7 >
      • Irene Adler
      • Yuka Tsuchiya
      • Susan Preston
      • Camila Valladares
    • Vol. 6 >
      • Rosanna Young Oh
      • Rowena Federico Finn
      • Jesse Kercheval
      • Natalia Carrero
      • Genevieve Kaplan
      • Maggie Queeney
      • Katrina Bello
      • Heather Beardsley
    • Vol. 5 >
      • Lisa Schantl
      • Danielle Pieratti
      • Karla Van Vliet
      • m. mick powell
      • Lauren Ari
      • Robert Lifson
      • Marcello Sahea
      • Allan Haverholm
    • Vol. 4 >
      • Angela Quinto
      • Dennis Avelar
      • Anne McGrath
      • Francesca Preston
      • Kelsey Zimmerman
      • Lúcia Leão
      • Claire Bauman
      • Ann Hudson
    • Vol. 3 >
      • Tanja Softić
      • Kylie Gellatly
      • Ananda Lima
      • Lea Graham
      • Jennifer Sperry Steinorth
      • Ina Cariño
      • Aaron Caycedo-Kimura
      • Steven and Maja Teref
    • Vol. 2 >
      • Celia Bland and Kyoko Miyabe
      • Gail Goepfert and Patrice Boyer Claeys
      • Scoot Swain
      • Nancy Botkin
      • Amanda Earl
      • Meg Reynolds
      • Gretchen Primack
      • Frances Cannon
    • Vol. 1 >
      • Octavio Quintanilla
      • Luisa A. Igloria
      • Sarah Sloat
      • J. D. Schraffenberger
      • Natalie Solmer
      • Dara Yen Elerath
      • Kristen Renee Miller
      • Rodney Gomez
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka/Haiku Workshops
    • 和歌英訳
  • About

OTHER GOINGS ON

Picture

文章デコ その3 最後の仕上げ!

3/21/2021

 
約1か月にわたり、英語で文章を書く初めの一歩を、ちびちゃん達と勉強してきました。今回のクラスでは、文章を仕上げて、最後のプレゼンテーションに向けての準備をします。

ちびちゃん達は、小学校や、習い事で、普段から英語を学ぶ環境にいます。このクラスでは、普段習っている英語経験を踏まえて、自分から、英作文のトピックを選び、自分の言葉で英語表現していくことを重視しています。

今回のトピックは、
  • 文章をスムーズにつなげてみよう。
  • 作文の最後に、結びの言葉を書いてみよう。
今までのお話しは、
  1. 日英作文の構成の違い。英作文はお料理番組っぽいのです。
  2. お料理で使う動詞で、調理法を箇条書きにしてみよう。
  3. シンプルな英作文をデコしていこう!
  4. 形容詞と同類語を使って、もっとデコしていこう!

「英語の文章書くの楽しい~」

ちびちゃん達は、とても楽しそう!見ている私の方が、幸せな気持ちになってきます。

英語は、難しく思われがちですが、階段を上るように、順序良く書いていけば、必ず文章ができます。

英語の勉強を始めるとき、みなさんは、もうすでに、国語力上級レベルなので、英語の簡単表現にもどかしさを感じるのではないのかなと思います。

しかし、小学生のころ、読書感想文を書くときも、
  • まずは、本を読む。
  • 思ったことを箇条書きにしていく。
  • 感想を、どう順序良く説明していくか考える。
などなど、作文を書くにはステップがあります。国語の教科書にも、手法が書いてあります。

英語も、同じです。

文章は、伝わらないと意味がないので、最初は、簡素な文章で表現。慣れてきたら、文章デコをして、もっと、楽しくしていくと、順序よく、文章を進化させていくことができるかなと思います。
「鶏肉を、ご飯と一緒に入れる。」
I put pieces of chicken thighs with a bowl of rice into a frying pan.

と書いた、オムライスの作り方を書いている生徒さんがいます。 思わずすごいな~と感心しました。

最初の文章は、I put chicken and rice. だったのです!

一緒にWithの使い方を勉強しましたが、pieces ofと a bowl of は、自分で書き足していました。

「どうやって、pieces ofとa bowl of riceを見つけたの」と聞いてみました。

「a pinch of salt みたいに、できるかなと思った。」と答えました。(お塩少々のことをこう言うんだよ~と前のクラスで教えました。)

Wow!自分で応用できてすごい!!
めっちゃプラウドな瞬間!!

「鶏肉をご飯と一緒にいれてから、ケチャップを入れるって、どう繋げるの。」と生徒さんは質問してきました。

最初の箇条書き:
  • I put chicken and rice into a frying pan.
  • I put ketchup. 

文章デコ1:
  • I put pieces of chicken thighs with a bowl of rice into a hot frying pan.
  • I add a cup of ketchup.

次のデコ進化に向けて:

「じゃあ、接続詞、Afterを使ってみよう!」

~の後に、~する。
After I put pieces of chicken thighs with a bowl of rice into a hot frying pan, I add a cup of ketchup.

黒い太字が、文章デコによって、進化した部分です。
「他にも、文章を繋げる方法はあるの」

文章を長く、かっこよくしたい、ちびちゃん達は、いろいろ質問してきます。

やっぱり、語学は、お道具なんだな~ お道具って、使うほど、使い方がわかってきて、いろいろな方法を試したくなるのだなと、改めて感じます。

そこで、すでに書いてある文章に、簡単に接続できる言葉を足してみます。

まずはじめに、
(First, I wash...)

次に、
(Second, I add...)

その次に、
(Next, I cut...)

最後に、
​(Finally, I put...)

結びの言葉
This is how I make Japanese Omu-rice.
Thank you very much for listening!

小学生のちびちゃん達は、保護者様のサポートもあり、週1回のクラス、約一か月かけて、「からあげ」「オムライス」「焼き卵」などのお料理の方法を書きあげてきました。

次回は、ついに最後のプロセスになります。

プレゼンテーションとして、みんなの前で、発表していきます。

次回もまたまた楽しみです。

お料理番組プレゼン編
​
  1. 日英作文の構成の違い。英作文はお料理番組っぽいのです。
  2. お料理で使う動詞で、調理法を箇条書きにしてみよう。
  3. シンプルな英作文をデコしていこう!
  4. 形容詞と同類語を使って、もっとデコしていこう!
  5. 接続詞と結びの言葉を足してみよう!
  6. プレゼンテーションをもっと面白く。
  7. プレゼンテーションをしてみよう!

Comments are closed.

    About Naoko

    Picture
    シカゴ在住詩人&雑誌編集員
    More About Naoko

    Archives

    June 2024
    May 2024
    April 2024
    March 2024
    February 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    October 2023
    September 2023
    August 2023
    July 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    February 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021

What are you looking for?
​FUJI HUB Directory
​
Popular Sites:​
​Gallery of Graphic Poems

​Working On Gallery 
(Monthly New Article by Writers & Artists)

About Naoko Fujimoto​

Contact
​Naoko Fujimoto Copyright © 2025

Picture
  • Books
    • Poetry >
      • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
      • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
      • Where I Was Born
      • Mother Said, I Want Your Pain
      • Cochlea
      • Silver Seasons of Heartache
      • Home, No Home
    • Translation >
      • of women
      • 09/09 : Nine Japanese Female Poets / Nine Heian Waka
    • Textbook >
      • Marvels
      • The Rose Metal Press Field Guide to Graphic Literature
  • Graphic Poetry
    • What is Trans. Sensory
    • Gallery of Graphic Poems
    • Text Collage
    • Listen to graphic poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Warashibe Documentary >
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide >
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Working On Gallery
    • Vol. 7 >
      • Irene Adler
      • Yuka Tsuchiya
      • Susan Preston
      • Camila Valladares
    • Vol. 6 >
      • Rosanna Young Oh
      • Rowena Federico Finn
      • Jesse Kercheval
      • Natalia Carrero
      • Genevieve Kaplan
      • Maggie Queeney
      • Katrina Bello
      • Heather Beardsley
    • Vol. 5 >
      • Lisa Schantl
      • Danielle Pieratti
      • Karla Van Vliet
      • m. mick powell
      • Lauren Ari
      • Robert Lifson
      • Marcello Sahea
      • Allan Haverholm
    • Vol. 4 >
      • Angela Quinto
      • Dennis Avelar
      • Anne McGrath
      • Francesca Preston
      • Kelsey Zimmerman
      • Lúcia Leão
      • Claire Bauman
      • Ann Hudson
    • Vol. 3 >
      • Tanja Softić
      • Kylie Gellatly
      • Ananda Lima
      • Lea Graham
      • Jennifer Sperry Steinorth
      • Ina Cariño
      • Aaron Caycedo-Kimura
      • Steven and Maja Teref
    • Vol. 2 >
      • Celia Bland and Kyoko Miyabe
      • Gail Goepfert and Patrice Boyer Claeys
      • Scoot Swain
      • Nancy Botkin
      • Amanda Earl
      • Meg Reynolds
      • Gretchen Primack
      • Frances Cannon
    • Vol. 1 >
      • Octavio Quintanilla
      • Luisa A. Igloria
      • Sarah Sloat
      • J. D. Schraffenberger
      • Natalie Solmer
      • Dara Yen Elerath
      • Kristen Renee Miller
      • Rodney Gomez
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka/Haiku Workshops
    • 和歌英訳
  • About