Menu
FUJI HUB
  • Welcome
  • About
  • Books
    • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
    • Where I Was Born
    • Mother Said, I Want Your Pain
    • Silver Seasons of Heartache
    • Home, No Home
    • Cochlea
    • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
  • Graphic Poetry
    • Gallery of Graphic Poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Listen to graphic poems
    • Interview Project
    • Warashibe Documentary
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide
      • What is Trans. Sensory
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka Workshop
    • 百人一首
  • Gallery
    • working on
    • Other Goings On
    • Something is Going On
  • Welcome
  • About
  • Books
    • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
    • Where I Was Born
    • Mother Said, I Want Your Pain
    • Silver Seasons of Heartache
    • Home, No Home
    • Cochlea
    • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
  • Graphic Poetry
    • Gallery of Graphic Poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Listen to graphic poems
    • Interview Project
    • Warashibe Documentary
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide
      • What is Trans. Sensory
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka Workshop
    • 百人一首
  • Gallery
    • working on
    • Other Goings On
    • Something is Going On
Picture
I have been collecting craft essays since September 2020. It was my pandemic project and is becoming a fantastic online gallery. This is a phenomenal collection that current leading artists speak their thoughts of their creative processes. This is so unique because this is different from journal & magazine publishing. This is more personal and something fantastic is starting. Welcome to Working on Gallery!
Visit Guest List

A cat sits on a mat.

9/6/2020

 
The following essay was inspired by Hyejung Kook's zuihitsu 随筆 sentence. The original exercise was about 10 minutes, and in the RHINO Poetry Forum, all poets shared their lines from 5-second paragraphs of the 10-minute exercise. You may try this exercise even though I am a trained professional, you can still try this at home. 
Picture
"A Cat Sits On a Mat"

This is the first sentence ever I wrote in English. Probably, I wrote it more than one hundred times. My first English teacher was introduced by my sister’s kindergarten friend from East Asia (I do not remember where his family came from) and his mother taught us English twice a week in our cookie-cutter apartment in Japan.

 
A cat sits on a mat.
 
It was British English--I noticed it later when I started my exchange student life in Indiana--so my sister and I learned British English pronunciation, but shortly after, our new English teacher came from Australia. My pronunciation is somewhere between Japanese—British—Australian—American Mid-west, but I realized my spelling of the color, “grey”, is in British English.
 
In her class, we first practiced the pronunciation of ABC as /ə/ /b/ /k/. We drew, “a cat sits on a mat” in our notebooks. Usually my sister took longer than I did. Soon, I started decorating the cat and mat. My first cat had a bow tie with a new cat wearing a silk hat. There was a flower vase on the mat.
 
It is clearly no longer, “a cat sits on a mat”.
 
I drew food—chopsticks, bowls, and tea cups. I added furniture around the cat (and more cats). Eventually I designed a whole house for the original cat that sat on the first mat. Some colorful cats lied on the floor.
 
A blue cat sits on a mat.
 
Adding the word "blue" was the most exciting moment I still remember. My brain recognized connecting words with meanings. Despite not memorizing how to spell, I could say many colors and objects in English before she went back to her own country.
 
A cat sits on a mat.

In our first class, my nephew and nieces were repeating the same sentence with their crooked handwriting, but my nephew was quiet. He did not want to say the sentence nor draw it. 

​
"I don't understand your gibberish", he despaired, crying. His eyes wide open and raw like a small animal gnawing. He left our dining table and went to the corner, holding his paper.

A cat sits on a mat.
A cat sits on a chair.
A cat sits on a table. 


"Is it bad manners?" my nieces laughed in Japanese, so I laughed too. After the class, they kept drawing and adding things around the original cat like I did nearly thirty years ago. My nephew came back and slammed his paper on the table, showing a gigantic purple cat sitting on the tiniest green mat. Then, they started chasing each other.

Comments are closed.
    Back to working on
    old posts (White Words Blog, 2017-2020)
    Picture
フジハブ
Welcome to FUJI HUB: Way Station to Poetry, Art, & Translation. This is not your final destination. There are many links to other websites here, so please explore them!


​Popular Sites:

​Sitemap
​
​​Gallery of Graphic Poems

Working On Gallery 
(Monthly New Article by Writers & Artists)
Other Going On Gallery
(Almost daily or weekly blog in Japanese)
Something is Going On Gallery
(Blog for Current Projects)

About Naoko Fujimoto​

Books

Contact
​Naoko Fujimoto Copyright © 2023