FUJI HUB
  • Books
    • Poetry >
      • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
      • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
      • Where I Was Born
      • Mother Said, I Want Your Pain
      • Cochlea
      • Silver Seasons of Heartache
      • Home, No Home
    • Translation >
      • of women
      • 09/09 : Nine Japanese Female Poets / Nine Heian Waka
    • Textbook >
      • Marvels
      • The Rose Metal Press Field Guide to Graphic Literature
  • Graphic Poetry
    • What is Trans. Sensory
    • Gallery of Graphic Poems
    • Teppan Text Collage
    • Listen to graphic poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Warashibe Documentary >
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide >
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Working On Gallery
    • Vol. 7 >
      • Irene Adler
      • Yuka Tsuchiya
      • Susan Preston
      • Camila Valladares
    • Vol. 6 >
      • Rosanna Young Oh
      • Rowena Federico Finn
      • Jesse Kercheval
      • Natalia Carrero
      • Genevieve Kaplan
      • Maggie Queeney
      • Katrina Bello
      • Heather Beardsley
    • Vol. 5 >
      • Lisa Schantl
      • Danielle Pieratti
      • Karla Van Vliet
      • m. mick powell
      • Lauren Ari
      • Robert Lifson
      • Marcello Sahea
      • Allan Haverholm
    • Vol. 4 >
      • Angela Quinto
      • Dennis Avelar
      • Anne McGrath
      • Francesca Preston
      • Kelsey Zimmerman
      • Lúcia Leão
      • Claire Bauman
      • Ann Hudson
    • Vol. 3 >
      • Tanja Softić
      • Kylie Gellatly
      • Ananda Lima
      • Lea Graham
      • Jennifer Sperry Steinorth
      • Ina Cariño
      • Aaron Caycedo-Kimura
      • Steven and Maja Teref
    • Vol. 2 >
      • Celia Bland and Kyoko Miyabe
      • Gail Goepfert and Patrice Boyer Claeys
      • Scoot Swain
      • Nancy Botkin
      • Amanda Earl
      • Meg Reynolds
      • Gretchen Primack
      • Frances Cannon
    • Vol. 1 >
      • Octavio Quintanilla
      • Luisa A. Igloria
      • Sarah Sloat
      • J. D. Schraffenberger
      • Natalie Solmer
      • Dara Yen Elerath
      • Kristen Renee Miller
      • Rodney Gomez
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka/Haiku Workshops
    • 和歌英訳
  • About

WORKING ON GALLERY

"The traveling eyes and the traveling mind continue."

1/1/2022

 
It was an interesting coincidence that Leão talks about Yukio Ninagawa, a Japanese theater & movie director, in her essay.

Recently, one of Ninagawa's productions had its final show. He created Saitama Gold Theater with only actors who were over fifty-five years old. Due to the pandemic and declining number of performers over recent years, the company officially closed.

Ninagawa is best known for adapting Shakespear plays into Japanese and fusion cultures. Here is one example on YouTube of his production of Hamlet.

There are translations in Chinese and English; however, the actors perform in Japanese. Their stage sets and costumes are deeply influenced by Japanese traditions.
​
The majority of Japanese people were not familiar with Shakespear until Tsubouchi Shōyō translated all the collections from 1909 - 1930. Some of his translations have free online archives available at Aozora Bunko.

So in Japan, Shakespear is considered "new" reading. Many people do not have the opportunity to read Shakespear in its original English, but they seek life answers from translations.

I also did not know that Tsubouchi spent his childhood in Nagoya, my home city. (Borrowing ​Leão's words, I had never researched - - until now.)

In addition, he was one of the first to highlight the differences between European and Japanese writing styles. He explained European key writers such as Homer and Dante. Tsubouchi also wrote a textbook of English Literature 101 contrasted with Japanese writing history.

"I had never researched - - until now..."

This is what I want to achieve with Working on Gallery.

A curious dot guides the us to unknown, large reflections. 

​I met Lúcia Leão in Miami when SWWIM hosted their monthly poetry reading event at the Betsy.

She helped me order a magically tiny emerald-like key-lime pie and a small porcelain cup of coffee in Little Havana. I indeed felt like Alice in Wonderland. There, people often speak both Spanish and English, switching flawlessly between each.

I witnessed how Leão's writing reflects this fusion culture.

Picture
This w-place
By Lúcia Leão

I often feel that writing poems takes me to the theatre.

The morning I was imagining this piece, one image caught me.

It had been laying on top of a chest of drawers in my bedroom for years.

It would not leave me.

My eyes traveling around it, thinking − Graphic? Appealing?

Flowing red strips made of silk, so scarlet I had to look for wounds.

It seemed it was not by chance that the mouth and the hands exposed

the hurt.

Places of words and writing.

Eyes facing grief.
Picture
Directed by Yukio Ninagawa, Photo by Ellie Kurttz
Trying – able? – to stay with the movements of meanings.​
​
The photo is on the cover of a book. It is from a Japanese production of Titus Andronicus, by William Shakespeare. Directed by Yukio Ninagawa, designed by Tsukasa Nagagoshi, Royal Shakespeare Company, 2006.
Picture
This is Titu’s daughter, Lavinia.

She suffered a kind of violence we can and cannot absorb from this picture.

Blood has been replaced by silk, to soften the horror, to increase it.

My mind recalls Artaud and traps me there. Where to go with this?

​

The page as the stage.

A flow of words being held and escaping.

A corridor opening to many.

I am still looking at the picture, my eyes in a curious fashion, with hers.

There is no tongue. There are no fingers.

​I am an explorer. It is a tragedy.


And this, not an exit sign:
Picture
A name under Shakespeare not familiar to me.

But of course, the photographer is Brazilian.

My roots not a point of departure but of a meeting. She lives in London, not in Brazil.
Ellie Kurttz
The traveling eyes and the traveling mind continue.

It was in a bookstore in Rio de Janeiro that a friend and I got together,

both by then foreigners in our city of origin, drunk on the joy

an antique friendship releases.

About to leave, she bought me the book, gift-wrapped it.

The cover a postcard I kept of a time, of the craft of theater.



I had never researched the photographer or the stage designer, until now.

London, Rio, Japan, the places where I am – restart and mix.

Pain, cruelty, hatred, and love – subtitles that move.

They walk on the surface where the names stay.



This is more than a postcard.

But the leap to graphic poetry seems to be missing.



In the play, Lavinia is able to grab a staff, put it in her mouth,
and write on the sand the names of the people who had harmed her.
There is a deeper wound the photo doesn’t show.


While approaching this frame,

I was drawing myself close in the process of her,

sentences brushing against sensations,

opening air.

Papery silky strips in this
Picture
w-place.



The leap missing.

But first we circle, select, gather, leave behind

pieces.

Lúcia Leão is a translator and a writer originally from Rio de Janeiro, Brazil. Her 
poems have been published in South Florida Poetry Journal, SWWIM, Gyroscope 
Review
, Chariton Review, Harvard Review Online, among others. Her work is 
included in the anthology Grabbed: Poets and Writers on Sexual Assault, 
Empowerment & Healing
, edited by Richard Blanco, Caridad Moro, Nikki 
Moustaki and Elisa Albo. Lúcia has been living in Florida for twenty-five years.

Comments are closed.
    Picture
    see Guest List

    Archives

    July 2024
    June 2024
    May 2024
    April 2024
    March 2024
    February 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    October 2023
    September 2023
    July 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    February 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020

What are you looking for?
​FUJI HUB Directory
​
About Naoko Fujimoto​

Contact
​Naoko Fujimoto Copyright © 2025

Picture
  • Books
    • Poetry >
      • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
      • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
      • Where I Was Born
      • Mother Said, I Want Your Pain
      • Cochlea
      • Silver Seasons of Heartache
      • Home, No Home
    • Translation >
      • of women
      • 09/09 : Nine Japanese Female Poets / Nine Heian Waka
    • Textbook >
      • Marvels
      • The Rose Metal Press Field Guide to Graphic Literature
  • Graphic Poetry
    • What is Trans. Sensory
    • Gallery of Graphic Poems
    • Teppan Text Collage
    • Listen to graphic poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Warashibe Documentary >
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide >
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Working On Gallery
    • Vol. 7 >
      • Irene Adler
      • Yuka Tsuchiya
      • Susan Preston
      • Camila Valladares
    • Vol. 6 >
      • Rosanna Young Oh
      • Rowena Federico Finn
      • Jesse Kercheval
      • Natalia Carrero
      • Genevieve Kaplan
      • Maggie Queeney
      • Katrina Bello
      • Heather Beardsley
    • Vol. 5 >
      • Lisa Schantl
      • Danielle Pieratti
      • Karla Van Vliet
      • m. mick powell
      • Lauren Ari
      • Robert Lifson
      • Marcello Sahea
      • Allan Haverholm
    • Vol. 4 >
      • Angela Quinto
      • Dennis Avelar
      • Anne McGrath
      • Francesca Preston
      • Kelsey Zimmerman
      • Lúcia Leão
      • Claire Bauman
      • Ann Hudson
    • Vol. 3 >
      • Tanja Softić
      • Kylie Gellatly
      • Ananda Lima
      • Lea Graham
      • Jennifer Sperry Steinorth
      • Ina Cariño
      • Aaron Caycedo-Kimura
      • Steven and Maja Teref
    • Vol. 2 >
      • Celia Bland and Kyoko Miyabe
      • Gail Goepfert and Patrice Boyer Claeys
      • Scoot Swain
      • Nancy Botkin
      • Amanda Earl
      • Meg Reynolds
      • Gretchen Primack
      • Frances Cannon
    • Vol. 1 >
      • Octavio Quintanilla
      • Luisa A. Igloria
      • Sarah Sloat
      • J. D. Schraffenberger
      • Natalie Solmer
      • Dara Yen Elerath
      • Kristen Renee Miller
      • Rodney Gomez
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka/Haiku Workshops
    • 和歌英訳
  • About