Menu
FUJI HUB
  • Welcome
  • About
  • Books
    • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
    • Where I Was Born
    • Mother Said, I Want Your Pain
    • Silver Seasons of Heartache
    • Home, No Home
    • Cochlea
    • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
  • Graphic Poetry
    • Gallery of Graphic Poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Listen to graphic poems
    • Interview Project
    • Warashibe Documentary
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide
      • What is Trans. Sensory
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka Workshop
    • 百人一首
  • Gallery
    • working on
    • Other Goings On
    • Something is Going On
  • Welcome
  • About
  • Books
    • We Face The Tremendous Meat On The Teppan
    • Where I Was Born
    • Mother Said, I Want Your Pain
    • Silver Seasons of Heartache
    • Home, No Home
    • Cochlea
    • GLYPH: Graphic Poetry = Trans. Sensory
  • Graphic Poetry
    • Gallery of Graphic Poems
    • 31 Facts about GLYPH
    • Listen to graphic poems
    • Interview Project
    • Warashibe Documentary
      • First Erasure
      • First Found Poem
    • Study Guide
      • What is Trans. Sensory
      • Create a first graphic poem
      • How to Approach Image
      • line-breaks
      • Visual Erasure Poetry
  • Translation
    • Conveyorize Art of Translation
    • Waka Workshop
    • 百人一首
  • Gallery
    • working on
    • Other Goings On
    • Something is Going On
• Blog for my current projects •

SOMETHING
is ​GOING ON

Picture

“Leaving Any Cultural Differences Untouched”: A Conversation with Tana Oshima & A Translation Process – curated by Naoko Fujimoto

8/15/2022

0 Comments

 
Picture
I became an interviewee for several upcoming projects. I am so happy that the skills, which I am learning from Working On Gallery, is taking off. Thank you to my wonderful guests.

I had a chance to interview a Spanish translator, Tana Oshima. Her recent translation is "Tokyo Ueno Station" by Yu Miri.

​Yu 
Miri’s works were translated into many languages and well-read; indeed, "Tokyo Ueno Station" was the National Book Awards 2020 winner for Translated Literature. Yu Miri wrote the novel and Morgan Giles translated it into English, and Tana Oshima translated into Spanish.
read interview
I am still the main organizer for Working On Gallery, but I will have the first ever GUEST EDITORS, who will expand the scope of their interviews beyond previous boundaries to be more diverse and resourceful. I am so excited to learn more about words, images, & occasionally translations.

Then, everyone's favorite RHINO Poetry *Graphic* annual issue will be out in September! I love each issue because our audience can see how emerging and established artists tackle words and images though writing their book reviews.
0 Comments



Leave a Reply.

    Naoko

    Poet & Writer

    Picture
    More about Naoko

    Archives

    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022

フジハブ
Welcome to FUJI HUB: Way Station to Poetry, Art, & Translation. This is not your final destination. There are many links to other websites here, so please explore them!


​Popular Sites:

​Sitemap
​
​​Gallery of Graphic Poems

Working On Gallery 
(Monthly New Article by Writers & Artists)
Other Going On Gallery
(Almost daily or weekly blog in Japanese)
Something is Going On Gallery
(Blog for Current Projects)

About Naoko Fujimoto​

Books

Contact
​Naoko Fujimoto Copyright © 2023